2010年04月19日

じしょけい と ていねいな いいかた (1)

I have a class today.


きょうは じゅぎょうが ある。<じしょけい>


きょうは じゅぎょうが あります。<ていねいないいかた>







-----------------------------------------

We study Japanese.


にほんごを べんきょうする


にほんごを べんきょうします







-----------------------------------------

I speak Japanese.


にほんごを はなす


にほんごを はなします







-----------------------------------------

I write ads on my blog.


ブログの きじを かく


ブログの きじを かきます







-----------------------------------------

The class is fun.


じゅぎょうは たのしい


じゅぎょうは たのしいです




posted by ちゃぶまる at 23:49| Comment(0) | TrackBack(0) | one point phrase

2010年04月17日

ともだちと・・・

ちゃぶまるには、横浜(よこはま)に住(す)んでいるお友(とも)だちがいます。

そのお友(とも)だちには、韓国人(かんこくじん)の彼氏(かれし)がいます。

お友(とも)だちは、コミュニケーションの方法(ほうほう)について、彼(かれ)が話(はな)すことのできる英語(えいご)を勉強(べんきょう)するべきか、彼(かれ)の母語(ぼご)である韓国語(かんこくご)を勉強(べんきょう)するべきか、悩(なや)んでいます。

ちゃぶまるは、英語(えいご)を教(おし)えてあげることも出来(でき)ますが、他(ほか)の国(くに)の人(ひと)が自分(じぶん)の言葉(ことば)<=日本語(にほんご)>を話(はな)してくれると、とっても嬉(うれ)しいので、お友(とも)だちに、「一緒(いっしょ)に韓国語(かんこくご)を勉強(べんきょう)しない?」と誘(さそ)ってみました。すると、お友(とも)だちもすごく喜(よろこ)んでくれました。

勉強(べんきょう)の方法(ほうほう)は、辞書(じしょ)やテキストを使って、1日(いちにち)に必(かなら)ず1回(いっかい)は、韓国語(かんこくご)でメールをすること、というものです。

早速(さっそく)、昨日(きのう)から勉強(べんきょう)を始(はじ)めました。

辞書(じしょ)をたくさん使(つか)って、文(ぶん)を考(かんが)えます。お友(とも)だちに分(わ)かってもらえると、本当(ほんとう)に嬉(うれ)しいです

これから、頑張(がんば)って、韓国語(かんこくご)を話(はな)せるようになりたいです。

韓国語(かんこくご)を話(はな)せる人(ひと)がいたら、是非(ぜひ)ちゃぶまるに教(おし)えてくださいね!



---------------------------------------

I have a friend who lives in Yokohama.

She has a boyfriend who is Korean.

She is struggling how to communicate with him. She is wondering which is better, to study English which the boyfriend can speak, or to study Korean which is his mother tongue.

I can teach her Japanese, but when I hear somebody from other country speaks Japanese which is my mothre tongue , I become so happy, so I suggested her to study Korean together. Then, my friend was also happy to hear my suggestion.

The way to stydy is, 、to send at least one e-mail in Korean by using textbooks or dictionaries.

Then, we started to study like that from yesterday.

I think about the sentences by using dictionaries a lot. When my friend understands me, I'm really happy.

From now, I try hard to be able to speak Korean .

If there is somebody who can speak Korean, please teach me when I have some questions!
posted by ちゃぶまる at 20:37| Comment(0) | TrackBack(0) | diary

2010年04月15日

おだいじに・・・。

今日(きょう)は、「にほんごのいえ」の新(あたら)しいクラスが始(はじ)まる日(ひ)でした。

朝(あさ)10時半(じゅうじはん)から12時(じゅうにじ)まで初級(しょきゅう)中級(ちゅうきゅう)に分(わ)かれて授業(じゅぎょう)をします。初級(しょきゅう)は「初級会話(しょきゅうかいわ)」、中級(ちゅうきゅう)は「みんなのにほんご 中級(ちゅうきゅう)」を勉強(べんきょう)します。

でも、今日(きょう)は、よしえ虫(むし)先生(せんせい)がお休(やす)みでした。よしえ虫(むし)先生(せんせい)は、熱(ねつ)があって、体調(たいちょう)が悪(わる)いです。毎日(まいにち)忙(いそが)しいよしえ虫(むし)先生(せんせい)には、お休(やす)みがあまりないので、ゆっくりする時間(じかん)がありません

明日(あした)は、国際交流会館(こくさいこうりゅうかいかん)で授業(じゅぎょう)があります。よしえ虫(むし)先生(せんせい)は、桂(かつら)でも、授業(じゅぎょう)をします。

とても忙(いそが)しいので、具合(ぐあい)がもっと悪(わる)くなるのではないか、とても心配(しんぱい)です。早(はや)く元気(げんき)になってほしいです

日本(にほん)では、具合(ぐあい)の悪(わる)い人(ひと)に、体(からだ)を大切(たいせつ)にして、早(はや)く元気(げんき)になってほしいという意味(いみ)を込(こ)めて、「お大事(だいじ)に・・・。」と声(こえ)をかけます。

よしえ虫(むし)先生(せんせい)、お大事(だいじ)に・・・。




-------------------------------------


Today was the day that we opened the new Japanese class.

From 10:30 in the morning until noon, we open classes for the beginner and the intermediate. For the beginners, we do "the easy conversation", and for the intermediate, we study the textbook, "Minna no Nihongo Intermediate".

Today, however, Yoshiemushi-sensei was absent. Yoshiemushi-sensei has a fever, and feels sick. Yoshiemushi-sensei is very busy every day, so she has no time to rest, she has no time to relax.

Tomorrow, we have a class at International Community House. Also, Yoshiemushi-sensei has a class at Katsura.

I'm worrying that she may get worse because she is too busy.I want her to get better soon.

In Japan, we say to the person who is sick, "Odaijini...". This phrase indicates that there is a wish that the speaker wants he/her to take good care of himself/herself and to be better soon.

Yoshiemushi-sensei, Odaijini...
posted by ちゃぶまる at 23:58| Comment(0) | TrackBack(0) | diary

2010年04月13日

いえで てがみを かきました。

letter.jpg

きょうは いえ ともだちに てがみを かきました。

I wrote a letter to my friend at home today.







----------------------------------

じっか おひるごはんを たべました。

I had lunch at my parents' house.







----------------------------------

ごご ともだちの いえ べんきょうしました。


I studied at my friend's house in the afternoon.
posted by ちゃぶまる at 22:54| Comment(0) | TrackBack(0) | one point phrase

2010年04月12日

ブダペストの やけいは きれいです。

100413_0020~01.jpg

今日(きょう)、授業(じゅぎょう)が終わって、よしえ虫(むし)先生(せんせい)とお話(はなし)をしてから、家(いえ)に帰(かえ)ると、ドイツに住(す)んでいるお友(とも)だち、Mさんから、ポストカードが届(とど)いていました。

Mさんは、今(いま)、オーストリアのブダペストというところにいます。

夜景(やけい)がすごく綺麗(きれい)なので、ちゃぶまるにも見(み)てほしいと、夜景(やけい)が映(うつ)ったポストカードを送(おく)ってくれました。

Mさんが元気(げんき)なこと、ちゃぶまるのことを考(かんが)えてくれていること、ポストカードで素敵(すてき)な写真(しゃしん)を見(み)られたこと、全部(ぜんぶ)がすごく嬉(うれ)しかったです

いつか、ブダペストに行(い)きたいです。

みなさんは、ブダペストに行(い)ったことがありますか?





----------------------------------------

Today, after the class, I talked with Yoshiemushi-sensei. After that, I went home and I found a postcard in my mail box. It was from my friend, M-san, who lives in Germany.

She is in Budapest, Austlia.

She was very impressed by the night scenary in Budapest, and she wanted to share with me. So, she sent me a postcard with the Budapest's night scenaries.

I was so happy to know that she was fine, she thought about me, and I could see the beautiful pictures of Budapest.

I want to go there some day.

Have you ever been to Budapest?
posted by ちゃぶまる at 23:12| Comment(0) | TrackBack(0) | diary

2010年04月11日

べんきょうしなければなりません。

tX.jpg

かようびは、フランスごを おしえてもらいます。

ですからよしゅうを しなければなりません


On Tuesday, I learn French.

So, I have to prepare for the lesson.






-----------------------------------------------

あしたは 「よしだのもり」で、じゅぎょうが あります。

ですから、あさ、よしえむしせんせいの いえに いかなければなりません


Tomorrow, we have a Japanese lesson at Yoshida no mori.

So, I have to go to Yoshiemushi-sensei's house in the morining.








-----------------------------------------------

にほんごを おしえるのは むずかしいです。

ですから、もっと べんきょうしなければなりません


It is difficult to teach Japanese.

So, I have to study harder.
posted by ちゃぶまる at 22:30| Comment(0) | TrackBack(0) | one point phrase

2010年04月10日

We open a new beginner class in Katasura!


We open a beginner-conversation class in Katsura!


[Time]
Every Tuesday
14:30-16:00
※closed on holidays


[Place]
Cafe Alte
in Katsura Campas of Kyoto University


[Content]
Useful daily conversation
Beginner to Intermediate


Please take a look here
http://nihongonoie.com/lesson.html
too.


If you want to see this article in Japanese, please go to:http://info.nihongonoie.com/
posted by ちゃぶまる at 16:25| Comment(347) | TrackBack(0) | infomation

「から」と「ので」 どちらを つかう?

@「風邪(かぜ)を引(ひ)いたから、授業(じゅぎょう)を休(やす)みます。」


A「風邪(かぜ)を引(ひ)いたので、授業(じゅぎょう)を休(やす)みます。」


上(うえ)の2つ(ふたつ)の文(ぶん)、どちらが正(ただ)しいでしょう?















正解(せいかい)は・・・「どちらも正(ただ)しい」です。













では、2つの文(ぶん)の違(ちが)いは、何(なん)でしょうか?


違(ちが)いは、「から」と「ので」という部分(ぶぶん)だけです。


2つとも、「接続助詞(せつぞくじょし)」と言(い)われるもので、文(ぶん)と文(ぶん)をつなぐ役割(やくわり)があります。


ここでは、「風邪(かぜ)を引(ひ)きました」と「授業(じゅぎょう)を休(やす)みます」という2つの事柄(ことがら)をつなぐ役割(やくわり)を果(は)たしています。


辞書(じしょ)で、「ので」を調(しら)べてみると、「因果関係(いんがかんけい)で結(むす)ばれる二つ(ふたつ)の事柄(ことがら)が、一般的(いっぱんてき)に言(い)って明(あき)らかな事実(じじつ)であるような場合(ばあい)に、その原因(げんいん)・理由(りゆう)・根拠(こんきょ)などを表(あらわ)すのに用(もち)いる」と、あります。また、「から」との違(ちが)いについては、「『ので』は因果関係(いんがかんけい)が客観的事実(きゃっかんてきじじつ)に基(もと)づいているような場合(ばあい)に用(もち)いられるのに対(たい)し、『から』は、推量(すいりょう)・禁止(きんし)・命令(めいれい)・質問(しつもん)など、話(はな)し手(て)の主観(しゅかん)に基(もと)づくような場合(ばあい)に用(もち)いられる。一般(いっぱん)に、『ので』は、『から』比(くら)べて、条件(じょうけん)としての独立性(どくりつせい)が弱(よわ)い場合(ばあい)に用(もち)いられる」と、何(なん)とまぁ、難(むずか)しい説明(せつめい)が書(か)いてあります。<参照(さんしょう):『大辞林(だいじりん)』三省堂(さんせいどう)>


こんな風(ふう)に堅苦(かたくる)しく書(か)いてあると、日本人(にほんじん)でも、「う〜ん・・・」と悩(なや)んでしまうのではないでしょうか。















そこで、色々(いろいろ)とインターネットを使(つか)って調(しら)べてみると、実(じつ)は、日本人(にほんじん)は、この「から」と「ので」をもっと簡単(かんたん)な方法(ほうほう)で使(つか)い分(わ)けていることが分(わ)かりました。もしかしたら、自分(じぶん)でも「どうして、そう使(つか)い分(わ)けるのかが分(わ)からない」と答(こた)える人(ひと)もいるかもしれません。それくらい、「から」「ので」は身近(みぢか)なものなのかもしれませんね。<参照(さんしょう):http://www.yano.bc.ca/vansin/vansinpo100.htm






その違(ちが)いというのは・・・下(した)のように文(ぶん)を使(つか)ってみると、分(わ)かるかもしれませんよ〜。


(1)「風邪(かぜ)を引(ひ)いたから、休(やす)むよ。」


(2)「風邪(かぜ)を引(ひ)いたから、お休(やす)みします。」


この場合(ばあい)、どちらが「しっくり」くるでしょう?この場合(ばあい)は、(1)です。







では、次(つぎ)の文(ぶん)ではどうでしょう?


【1】「風邪(かぜ)を引(ひ)いたので、休(やす)むよ。」


【2】「風邪(かぜ)を引(ひ)いたので、お休(やす)みします。」


こちらの場合(ばあい)では、【2】です。















もう、分(わ)かりましたか?


そう、「から」よりも「ので」の方が丁寧(ていねい)なのです。「から」を使(つか)うのは、話(はな)し相手(あいて)が、「ます」形(けい)などの丁寧(ていねい)な言葉(ことば)を使(つか)わなくてもいい、親(した)しい間柄(あいだがら)であるときです。「ので」は先生(せんせい)や目上(めうえ)の人(ひと)など、敬語(けいご)を使(つか)う間柄(あいだがら)で用(もち)います。


ですから、ちゃぶまるよしえ虫(むし)先生(せんせい)に理由(りゆう)を述(の)べるときは、「この本(ほん)はすごくいいので、是非(ぜひ)使(つか)いましょう!」とか、「体調(たいちょう)が悪(わる)いので、授業(じゅぎょう)をお休(やす)みします。」、「今日(きょう)は天気(てんき)がいいので、外(そと)に出(で)かけましょう。」とか言(い)います。


また、ちゃぶまるの家族(かぞく)には、「この本(ほん)、すごくいいから、使(つか)うわ〜。」とか、「今日(きょう)は体調(たいちょう)悪(わる)いから、休(やす)むねん。」、「今日(きょう)は天気(てんき)がいいから、外(そと)に出(で)かけよう?」という感(かん)じで使(つか)います。<関西弁(かんさいべん)が入(はい)っていますが、意味(いみ)は分(わ)かりますか?>


ただ、丁寧(ていねい)な文章(ぶんしょう)のときに「から」を使(つか)ってはいけないかといえば、そうではありません。また、親(した)しい間柄(あいだがら)では「ので」を使(つか)わないのかといえば、そうでもありません。先(さき)ほど辞書(じしょ)での文章(ぶんしょう)を引用(いんよう)したように、文章(ぶんしょう)の意味(いみ)によって使(つか)い分(わ)けると、どちらを使(つか)っても意味(いみ)は通(つう)じるのです!でも、日本人(にほんじん)の耳(みみ)には、「あれ?少し違(ちが)うかも?」と聞(き)こえるかもしれないのですねぇ…。もしかしたら、皆(みな)さんも、「から」「ので」を何回(なんかい)も使(つか)うことで、同(おな)じように感(かん)じるようになるかもしれませんよ。なので、初(はじ)めは意識(いしき)をしながら使(つか)ってみてください。そのうち、自然(しぜん)に使(つか)い分(わ)けが出来(でき)るようになると思(おも)います!皆(みな)さんがちゃぶまるやよしえ虫(むし)先生(せんせい)と話(はなし)をするときは、「ので」をたくさん使(つか)うのではないかと思(おも)いますが、親(した)しい人(ひと)たちとの間(あいだ)で話(はなし)をするときは、是非(ぜひ)「から」も使(つか)ってみてくださいね!

言葉(ことば)を覚(おぼ)えるのに一番(いちばん)早(はや)いのは、「たくさん使(つか)ってみること!」ですからね。皆(みな)さんの口(くち)から、「から」や「ので」がたくさん聞(き)こえることを楽(たの)しみにしていますよ〜♪

------------------------------------------









@"Kazewo hiitakara, jugyouwo yasumimasu."


A"Kazewo hiitanode, jugyouwo yasumimasu."


The sentences above both mean "Because I have a cold, I cannot go to today's class." Which sentence is right to use?















The answer is..., "both of these sentences are right."













Then, what is the difference between these two centences?


The difference is only the words, "kara" and "node".


Both "kara" and "node" are called "conjunctive particles,"and they play a role to connect two centences and make them one centence.


Here, "I have a cold," and "I cannot go to today's class." are connected.


When I looked up in a dictionary, the word "node," it says that "when the two matters, which are connected by a causual relationship, are understood that they are generally clear facts, and when you want to express the cuases, reasons, and grounds, we use "node." Also, the difference between "kara" is that "'node' is used when the causual relationship is based on an objective fact, , and 'kara' is used when it is based on the speaker's subjective view, like a guess, a prohibition, an order, a question, and so on. Generally, 'node' is used when the independency as a condition is weaker than 'kara.'" Isn't it so difficult an explanation? <Quoted from:『大辞林(Daijirin)』by三省堂(Sanseidou)>


When it is explained such a literary sentences, even Japanese would be in trouble to explain them.












Then, I looked up these words on the internet, I found out that "kara" and "node" can be used differently much easier. Perhaps most of the Japanese would say "I don't even know that how I use them differently." "kara" and "node" are maybe too familiar to us.<Quoted from:http://www.yano.bc.ca/vansin/vansinpo100.htm






Probably you would understand the differences by comparing the two sentences like the following.


(1)"Kazewo hiitakara, yasumuyo."


(2)"Kazewo hiitakara, oyasumi shimasu."


In this case, which sentence is fit nicely to your feeling? The answer is (1).







Then, how about these?


【1】"Kazewo hiitanode, yasumuyo."


【2】"Kazewo hiitanode, oyasumi shimasu."


In this case, the answer is【2】.















Did you get it now?


Yes, it is more polite to use "node" than to use "kara." We use "kara" when you talk to the person whom you don't have to use the polite form like "masu-form. "node" should be used when you talk to the person with the polite form like teachers and elder people.



So, when I talk to Yoshiemushi-sensei, about the reasons, like "Kono honwa sugoku ii node, zehi tsukaimashou!" (Let's use this book because this is a very good material.), "Taichouga warui node, jugyouwo oyasumi shimasu." (I cannot go to the class today, because I feel sick.), and "Kyouwa tenkiga iinode, sotoni dekakemashou." (Since it is a very good weather, let's go out together.)


On the other hand, to my family, I would say, "Kono hon, sugoku iikara, tsukauwa.", "Kyouwa taichouga waruikara, yasumunen.", and "Kyouwa tenkiga iikara, sotoni dekakeyou?" <There are many Kansai-dialect, but did you get the meanings?>


It is OK to use "kara" in the polite sentences, however. It is also OKto use "node" in the conversations with the familiar people. As I quoted the sentences from the dictionary, as long as the meanings fit the rule to use these two words, you can use both words in different situations. I guess, however, to Japanese, they sometimes feel, "Uh? Is it a little bit different way to say?" Probably, if you use "kara" and "node" many times, you would feel the same. So, you have to be careful to use them differently in the first place, then, you would be able to use them differently without thinking! When you talk to me or Yoshiemushi-sensei, you would use "node" many times, but if you have a chanve to talk to the people familiar to you, please use "kara", too!

The fastest way to remember the languages, is "to use them many times!." I am very looking forward to listening to you using "kara" or "node."
posted by ちゃぶまる at 16:01| Comment(0) | TrackBack(0) | study-grammar-

2010年04月08日

プレゼントを もらいました。

usagi02.jpg  usagi01.jpg  


先月(せんげつ)の最後(さいご)の日(ひ)は、ちゃぶまるの誕生日(たんじょうび)でした。


ドイツにいるお友(とも)だちMちゃんから、誕生日(たんじょうび)プレゼントが届(とど)きました


とても嬉(うれ)しかったです。


ちゃぶまるは、ウサギが大好(だいす)きです


Mちゃんに、お礼(れい)のメールをしなければなりません


Mちゃん、ありがとう



--------------------------------


The last day of March was my birthday.


I received a birthday present from my friend who lives in Germany.


I was so glad to receive it.


I love rabbits.


I have to send an e-mail to say thank you.


M-chan, thank you very much!
posted by ちゃぶまる at 23:00| Comment(0) | TrackBack(0) | diary

2010年04月07日

きぶんが わるいです。

xbh001.jpg

わたしは きょう きぶんが わるいです。


I feel sick today.







-----------------------------------------------


わたしは げつようびから ずっと きぶんが わるいです


I have been sick since Monday.







-----------------------------------------------


あしたは よくなると いいなと おもいます。


I hope I'll be better tomorrow.
posted by ちゃぶまる at 23:00| Comment(0) | TrackBack(0) | diary